Relaxarea regulilor privind apostroful în limba germană stârnește controverse
Update cu 9 luni în urmă
Timp de citire: 4 minute
Articol scris de: Andrei Miroslavescu

Relaxarea regulilor privind apostroful în limba germană stârnește controverse
O modificare recentă a regulamentelor oficiale privind utilizarea apostrofului în limba germană a generat reacții negative din partea susținătorilor gramaticii, dar și îngrijorări cu privire la influența tot mai mare a limbii engleze. Conform unei analize prezentate de The Guardian, citată de News.ro, utilizarea semnelor de punctuație în numele unor afaceri precum "Rosi's Bar" sau "Kati's Kiosk" este un exemplu comun în orașele germane, acest lucru fiind considerat greșit din perspectiva gramaticii germane. Spre deosebire de limba engleză, germana nu folosește în mod traditional apostroful pentru a indica posesia sau genitivul, astfel încât corect ar fi "Rosis Bar" și "Katis Kiosk".
Cu toate acestea, noile orientări ale organismului responsabil cu gramatica din Germania au permis utilizarea acestui apostrof, cunoscut sub denumirea de "Deppenapostroph" (apostroful idiotului), recunoscând că a devenit atât de comun încât nu mai este considerat greșit. Ghidul standardizat de ortografie pentru Germania, Austria și Elveția germanofonă include exemple precum "Eva's Blumenladen" (Florăria Evei) și "Peter's Taverne" (Taverna lui Peter) ca fiind acceptabile, în timp ce "Eva's Brille" (Ochelarii Evei) este în continuare necorespunzător.
Modificările au fost implementate în iulie, iar zilele acestea, ziarele germane și platformele sociale au fost inundate cu critici din partea celor care apără regulile stricte ale limbii germane. Un comentator de la tabloidul Bild a menționat că semnele precum "Harald's Eck" îi provoacă o frică intensă, exprimând temerea că utilizarea corectă a genitivului va continua să fie contestată. Un editorialist de la Frankfurter Allgemeine Zeitung a descris această decizie ca fiind o manifestare a "marșului victorioas" al limbii engleze, în timp ce un alt utilizator de pe LinkedIn a lamentat faptul că legalizarea apostrofului idiotului reprezintă o "plecăciune" în fața limbii engleze.
În ciuda acestor temeri, anumiți lingviști consideră că introducerea apostrofului posesiv nu este legată de influența limbii engleze. Anatol Stefanowitsch, lingvist la Freie Universität din Berlin, a subliniat că familiarizarea cu numele englezești ar putea juca un rol, dar ar putea fi la fel de bine o reacție menită să elimine confuziile. "În general, când o limbă interacționează cu una de prestigiu, împrumută vocabularul mai degrabă decât gramatica", a explicat el.
Asociația Verein Deutsche Sprache din Dortmund luptă împotriva influenței limbii engleze prin crearea unui "indice de anglicism" care propune cuvinte germane alternative, precum "Klapprechner" în loc de "laptop" și "Puffmais" în loc de "popcorn".